来到维也纳,当然要走一回维也纳森林。
维也纳森林有好多故事,贝多芬散步小径追寻,舒伯特的家古井,菩提树依在。
Schubertflyer 舒伯特家的介绍 请点击
1827年二三月时,寒冷的冬季还没有过去舒伯特所谱写的冬之旅中的一首思乡曲,值得您维也纳旅游,亲自走一回身历其境!
舒伯特的菩提树,并非中国人所认知的菩提树,具体的以外型说,这树应名灯笼树。
德文名 Lindenbaum, 就如歌曲的德文名。
Lindenbaum 学名乃椴树
椴树被日耳曼人尊奉为爱情与幸运女神弗蕾亚。以前中欧的很多地方每个村落中心都有一棵椴树,椴树下经常是聚会丶信息交流或者是举行婚礼的地点。五月初大部分的舞蹈节都在椴树下举行。
由於日耳曼人在椴树下举行集会(Thing)的传统,这里也经常成为村庄法院,所以椴树也常被称作「法院树」或者「法院椴树」。与欧洲橡木相对,椴树常被认为是女性的植物,由於其名字与德语”柔和”一词”lind”音近。在日耳曼人心中,椴树是神圣的。
瑞典着名博物学家丶「植物学之父」林奈 (Carl von Linné),其姓氏也是来自瑞典语的椴树(lind)。而德国的莱比锡丶俄国的利佩茨克和拉脱维亚的利耶帕亚三市的名称在各自的语言中都是「椴树」的意思。其中後两者的市徽都有椴树的图案。
「菩提树」这首歌曲是奥地利音乐家舒伯特所作150多首歌曲中与「野玫瑰」齐名的一首歌,「菩提树」是舒伯特「冬之旅」联篇歌曲中,24首歌曲的第5首,舒伯特创作「冬之旅」时,正是其身体最虚弱,也是心理最孤独之时,所以整套联篇歌曲之旋律皆相当忧郁,更以这首「菩提树」为最,也因「菩提树」歌词之意境特别,常常被单独演唱,至今几乎已经被民谣化了。舒伯特完成「冬之旅」的隔年就去世了,享年才31岁。中文译词的「菩提树」作者已不可考,但其意境与旋律配合可说是无懈可击,甚至胜过原曲演唱,若舒伯特在世,听到中文演唱的版本,一定赞叹不已。
Am Brunnen vor dem Tore
Da steht ein Lindenbaum
Ich träumt’ in seinem Schatten
So manchen süßen Traum
Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort
Es zog in Freud und Leide
Zu ihm mich immer fort
Ich musst’ auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht
Da hab ich noch im Dunkel
Die Augen zugemacht
Und seine Zweige rauschten
Als riefen sie mir zu:
Komm her zu mir, Geselle
Hier find’st du deine Ruh
Die kalten Winde bliesen
Mir grad ins Angesicht
Der Hut flog mir vom Kopfe
Ich wendete mich nicht
Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort
Und immer hör ich’s rauschen
Du fändest Ruhe dort
Du fändest Ruhe dort
发表回复